-
1 потерпеть поражение
1) General subject: be nowhere, fall, get the knock, get the worst of it, hang out to dry, have had chips, have the worse, kiss the dust, leave the field, meet Waterloo, meet with a balk, strike the beam, suffer a repulse, sustain a defeat, (сокрушительное) take a drubbing, to be undermost (в соревновании), to be worsted, have a reverse, have nose out of joint, meet with a baulk, suffer a defeat, suffer a set-back, sustain a reverse, lose a race (в борьбе)2) Obsolete: lose the bell3) Literal: kick the beam4) Sports: to be nowhere5) Rare: hop the perch6) Australian slang: go down the tubes7) Diplomatic term: suffer a setback8) Jargon: die on feet, die on one's feet, punch, get one's lumps, pass out, suck, tank, wash out9) Makarov: be in the blue, be undermost (в соревновании), be worsted, get beaten, go to the wall, have (one's) nose out of joint, have had (one's) chips, have the wrong end of the stick (в споре и т.п.), lose the day, meet (one's) Waterloo, receive defeat, strike, suffer a debacle, take a drubbing, take the count, tumble, come in nowhere, come off second-best, come to grief10) Taboo: crap outУниверсальный русско-английский словарь > потерпеть поражение
-
2 быть побеждённым
1) General subject: give best, go down, have had chips, lick the dust, succumb, to be on ( one's) back, be left, get left, get the worst of it, have the worse2) Business: be overcome3) Makarov: be on the wrong side of the hedge, get beaten, have had ( one's) chips4) Phraseological unit: bite the dust -
3 терпеть поражение
suffer a defeat глагол: словосочетание:be nowhere (не найти ответа, не попасть в список участников финала, терпеть поражение, растеряться, безнадежно отстать)kick the beam (не иметь значения, терять значение, не иметь веса, оказываться легче, терпеть поражение, терять влияние)come in nowhere (не найти ответа, безнадежно отстать, растеряться, терпеть поражение, не попасть в список участников финала)kiss the dust (пресмыкаться, унижаться, терпеть поражение, пасть ниц, быть поверженным во прах, быть убитым)Русско-английский синонимический словарь > терпеть поражение
-
4 Дуракам везет
The stupid that least deserve it are fortunate. See Дурак спит, а счастье в головах лежит (Д) Var.: Дуракам всё счастье. Счастье дураков любит Cf.:Fools are lucky (Am., Br.). Fools for luck (Br.). Fortune favo(u)rs fools (Am., Br.). God sends fortune to fools (Br.). The worse knave, the better luck (Br.). You don't need brains if you have luck (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Дуракам везет
-
5 Могло быть и хуже
We do not have to despair, things are not so terrible. (One says so to console himself or someone else). See Эта беда не беда, только б больше не была (Э)Cf: It's never so bad that it can't be worse (Am.). It's not the end of the world (Am., Br.). Nothing so bad but it might have been worse (Am., Br.). Nothing so bad that it couldn't be worse (Am.). Worse things happen at sea (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Могло быть и хуже
-
6 BAD
• Bad is called good when worse happens - Все познается в сравнении (B)• Bad is never good until worse happens - Все познается в сравнении (B)• Good for the liver may be bad for the spleen - Аптека и лечит, так калечит (A)• It's never so bad that it can't be worse - Могло быть и хуже (M)• Nothing so bad but it might have been worse - Могло быть и хуже (M), Эта беда не беда, только б больше не была (Э)• Nothing so bad in which there is not something good - Нет худа без добра (H)• Nothing so bad that it couldn't be worse - Могло быть и хуже (M), Эта беда не беда, только б больше не была (Э)• That which is good for the back, is bad for the head - Аптека и лечит, так калечит (A)• There's good and bad in every - thing - Без худа добра не бывает (Б) -
7 FOOL
• Arguing with a fool shows there are two - Дурак, кто с дураком свяжется (Д)• As the fool thinks, so the bell clinks - Дурни думкой богатеют (Д)• Children and fools cannot lie - Глупый да малый всегда правду говорят (Г)• Children and fools have merry lives - Дураком на свете жить - ни о чем не тужить (Д)• Children and fools speak (tell) the truth - Глупый да малый всегда правду говорят (Г)• Dreams give wings to fools - Дурни думкой богатеют (Д)• Drunken man will get sober, but a fool will never get wise (A) - Пьяница проспится, а дурак - никогда (П)• Drunks sober up, fools remain fools - Пьяница проспится, а дурак - никогда (П)• Even a fool, when he holds his peace, is counted wise - Молчи - за умного сойдешь (M)• Every fool wants to give advice - Умный любит учиться, а дурак учить (У)• Every man has a fool in (up) his sleeve - Безумье и на мудрого бывает (Б), И на Машку бывает промашка (И), И на старуху бывает проруха (И), На всякого мудреца довольно простоты (H)• Fool always finds a bigger fool to praise him (A) - Дурак дурака хвалит (Д)• Fool always finds another fool (А) - Дураку всегда компания найдется (Д)• Fool always rushes to the fore (А) - Глупый ищет большого места (Г), Дурак времени не знает (Д)• Fool and his gold are soon parted (A) - У дурака в горсти дыра (У)• Fool and his money are soon parted (A) - Нет в голове, нет и в мошне (H), Счастье без ума - дырявая сума (C), У дурака в горсти дыра (У)• Fool can ask more questions in a minute than a wise man can answer in an hour (A) - На всякого дурака ума не напасешься (H)• Fool can ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years (A) - На всякого дурака ума не напасешься (H)• Fool can ask questions that wise men cannot answer (A) - На всякого дурака ума не напасешься (H)• Fool doth think he is wise, but the wise man knows himself to be a fool (The) - Умный любит учиться, а дурак учить (У)• Fool is born every minute (A) - Дуракам счету нет (Д), На наш век дураков хватит (H)• Fool is he who deals with a fool - Дурак, кто с дураком свяжется (Д)• Fool is he who deals with other fools (A) - Дурак, кто с дураком свяжется (Д)• Fool is known by his conversation (speech) (A) - Дурак сам скажется (Д), Осла знать по ушам, медведя - по когтям, а дурака - по речам (O)• Fool is known by his laughing (A) - Дурак сам скажется (Д), Смех без причины - признак дурачины (C)• Fool is wise in his own conceit (A) - Умный любит учиться, а дурак учить (У), Я не дурак - сказал дурак (Я)• Fool may ask more questions /in an hour/ than a wise man can answer /in seven years/ (A) - На всякого дурака ума не напасешься (H)• Fool may give a wise man counsel (А) - Дурак врет, врет, да и правду скажет (Д), Иной раз и дурак молвит слово в лад (H)• Fool may sometimes speak to the purpose (A) - Дурак врет, врет, да и правду скажет (Д), Иной раз и дурак молвит слово в лад (И)• Fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out (A) - Глупый поп свенчает, умному не развенчать (Г), Дурак кинет в воду камень, а десять умных не вынут (Д)• Fools and bairns should not see half - done work (things half - done) - Дуракам полработы не показывают (Д)• Fools and children cannot lie - У дурака что на уме, то и на языке (У)• Fools and children speak (tell) the truth - У дурака что на уме, то и на языке (У)• Fools and madmen speak the truth - У дурака что на уме, то и на языке (У)• Fools are born not made - Дурак не дурак, а от роду так (Д), Дураков не сеют, не жнут - сами родятся (Д)• Fools are fain of nothing - Дурни думкой богатеют (Д)• Fools are lucky - Дуракам везет (Д)• Fool's bolt is soon shot (A) - Дурак сам скажется (Д)• Fool's bolt may sometimes hit the mark (A) - Дурак врет, врет, да и правду скажет (Д), Иной раз и дурак молвит слово в лад (И)• Fools build houses and wise men buy them - Дурак дом построил, а умный купил (Д)• Fools build houses for wise men to live in - Дурак дом построил, а умный купил (Д)• Fools cannot hold their tongues - У дурака язык впереди ног бежит (У)• Fools do more hurt in this world than rascals (The) - Простота хуже воровства (П)• Fools for luck - Дуракам везет (Д)• Fools go in crowds - Дуракам счету нет (Д), Дураку всегда компания найдется (Д)• Fools grow of themselves without sowing or planting - Дураков не сеют, не жнут - сами родятся (Д)• Fools grow without watering - Дураков не сеют, не жнут - сами родятся (Д)• Fools have fortune - Дурак спит, а счастье в головах лежит (Д)• Fool's head never grows white (A) - Дураком на свете жить - ни о чем не тужить (Д)• Fools lade the water, and wise men catch the fish - Дурак дом построил, а умный купил (Д)• Fools live poor to die rich - Шуба висит, а тело дрожит (Ш)• Fools make feasts and wise men eat them - Дурак дом построил, а умный купил (Д), Медведь пляшет, а поводырь деньги берет (M)• Fools multiply folly - Глупость заразительна (Г)• Fool's name appears everywhere (is seen in many places) (A) - Глупый ищет большого места (Г)• Fools' names and fools' faces are always seen in public places - Глупый ищет большого места (Г)• Fools need no passport - Дурак сам скажется (Д)• Fools never prosper - Нет в голове, нет и в мошне (H), Счастье без ума - дырявая сума (C), У дурака в горсти дыра (У)• Fools rush in where angels fear to tread - Дуракам закон не писан (Д)• Fools set stools for wise folks to stumble - Глупый поп свенчает, умному не развенчать (Г), Дурак кинет в воду камень, а десять умных не вынут (Д)• Fools set stools for wise men to fall over (to stumble) - Глупый поп свенчает, умному не развенчать (Г), Дурак кинет в воду камень, а десять умных не вынут (Д)• Fools tie knots, and wise men loosen (loose) them - Глупый поп свенчает, умному не развенчать (Г), Дурак кинет в воду камень, а десять умных не вынут (Д)• Fool's tongue runs before his wit (A) - У дурака язык впереди ног бежит (У)• Fool talks when he should be listening (A) - Дурак времени не знает (Д)• Fool talks while a wise man thinks (A) - Глупый болтает, а умный думает (Г)• Fools will be fools /still/ - Дурака учить, что мертвого лечить (Д), Дурак дураком останется (Д), Дураком родился - дураком и помрешь (Д), Пьяница проспится, а дурак - никогда (П)• Fool when he is silent is counted wise (A) - Молчи - за умного сойдешь (M)• Fortune favo(u)rs fools - Дуракам везет (Д), Дурак спит, а счастье в головах лежит (Д)• God sends fortune to fools - Дуракам везет (Д)• Half a fool, half a knave - Дурак-дурак, а себе на уме (K)• He is not the fool that the fool is but he that with the fool deals - Дурак, кто с дураком свяжется (Д)• He who is born a fool is never cured - Дураком родился - дураком и помрешь (Д)• If all fools wore feathers, we should seem a flock of geese - Дуракам счету нет (Д)• If all fools wore white caps, we'd all look like (we should seem a flock of) geese - Дуракам счету нет (Д), На наш век дураков хватит (H)• If every fool held a bauble, fuel would be dear - Дуракам счету нет (Д)• If you argue with a fool, that makes two fools arguing - Дурак, кто с дураком свяжется (Д)• If you want the truth, go to a child or a fool - Глупый да малый всегда правду говорят (Г)• It's a trifle that makes fools laugh - Дураку все смех на уме (Д), Смех без причины - признак дурачины (C)• It takes a fool to know a fool - Рыбак рыбака видит издалека (P)• Let a fool hold his tongue, and he can pass for a sage - Молчи - за умного сойдешь (M)• Live a fool, die a fool - Дураком родился - дураком и помрешь (Д)• Never joke with a fool - С дураками не шутят (C)• Never show a fool half - done job - Дуракам полработы не показывают (Д)• No man is always a fool, but every man is sometimes - И на старуху бывает проруха (И)• Older the fool, the worse he is (The) - Старые дураки глупее молодых (C)• Old fool is worse than a young fool (An) - Старые дураки глупее молодых (C)• Once a fool, always a fool - Дурак не дурак, а от роду так (Д), Дураком родился - дураком и помрешь (Д)• One fool makes a hundred (many) - Глупость заразительна (Г)• One fool praises another - Дурак дурака хвалит (Д)• Only fools and horses work - От работы кони дохнут (O), Работа дураков любит (P)• Send a fool to France and he'll come a fool back - Ворона за море летала, а умнее не стала (B)• Send a fool to the market, and a fool he'll return - Ворона за море летала, а умнее не стала (B), Каков поехал, таков и приехал (K), Осла хоть в Париж, а он все будет рыж (O)• There is no fool like an (to the) old fool - Седина в голову, а бес в ребро (C), Старые дураки глупее молодых (C)• When a fool has bethought himself, the market's over - После поры не точат топоры (П), После свадьбы в барабаны не бьют (П), Спустя лето в лес по малину не ходят (C)• When a fool has made up his mind, the market has gone by - После поры не точат топоры (П), После свадьбы в барабаны не бьют (П), Спустя лето в лес по малину не ходят (C)• When a fool made up his mind, the market's over - После поры не точат топоры (П), После свадьбы в барабаны не бьют (П), Спустя лето в лес по малину не ходят (C)• Wise men have their mouth in their heart, fools their heart in their mouth - Глупый болтает, а умный думает (Г), Дурак кричит, умный молчит (Д)• Wise men silent, fools talk - Глупый болтает, а умный думает (Г), Дурак кричит, умный молчит (Д)• Wise seek wisdom; the fool has found it (The) - Умный любит учиться, а дурак учить (У)• World is full of fools (The) - Дуракам счету нет (Д), На наш век дураков хватит (H)• You can fool an old horse once, but you can't fool him twice - Старую лису дважды не проведешь (C) -
8 гораздо хуже
1) General subject: (быть) (to be) much the worse (for smth.) (вследствие чего-л.), a good deal worse, not nearly so good, so much worse (Всё могло закончиться гораздо хуже.- It could have been so much worse.)2) Makarov: good deal worse, much worse -
9 ухудшаться
-
10 ухудшаться
несов. - ухудша́ться, сов. - уху́дшиться1) ( становиться хуже) become worse; deteriorate, take a turn for the worseего́ здоро́вье уху́дшилось — his health has become worse
отноше́ния уху́дшились — the relations have become worse
ка́чество уху́дшилось — the quality has deteriorated
-
11 сильный
1. sharp2. strengous3. vehement4. forceful5. greatlyгород сильно возбуждён; — the town is in a great toss
6. acute7. highly8. vigorousздоровый, сильный, бодрый — vigorous of body
9. badly10. closely-coupled11. heavilyсильно вооружённый, с мощным вооружением — heavily armed
12. lively13. potent14. powerfully15. severely16. sileni17. silenus18. smashingly19. stronglyсильные выражения; бранные слова, брань — strong language
20. violent21. very much; hard22. strong; powerful; mighty; intense; heavy; bad; great; power23. brawny24. fierceсооружение, способное выдержать самые сильные бури — a structure framed to resist the fiercest storms
25. heavy26. high27. intense28. keen29. nervous30. powerful31. sappy32. severe33. sinewy34. smart35. strenuous36. sturdy37. worseСинонимический ряд:1. глубоко (прил.) глубоко2. могуче (прил.) дюже; здоровенно; здорово; могутно; могуче; мощно3. сведуще (прил.) грамотно; компетентно; сведуще4. ярко (прил.) густо; интенсивно; насыщенно; сочно; ярко5. очень (проч.) больно; весьма; до смерти; до чрезвычайности; дьявольски; жутко; зверски; здорово; крайне; отчаянно; очень; смертельно; страшно; ужасно; чертовски; чрезвычайноАнтонимический ряд:бессильно; слабо -
12 победить
1) General subject: be on the bandwagon (особ. на выборах), be victorious, beat, beat somebody into fits, conquer, defeat, do and die, do or die, down, get the best of it (в споре и т. п.), get the better, get the victory, have, have the best of it (в споре и т. п.), have the victory, knock out, knock somebody into fits, knock the spots off, land (на скачках), outpoint, outvie, overcome, pip, reduce, repel, score off, thrash (в борьбе, состязании), thresh (в борьбе, состязании), to be on the bandwagon (особ. на выборах), triumph, vanquish, whop, win, win the victory, worst, gain a victory, gain the upper hand, get the better of, have the best of it, knock for a loop, overthrow, put to the worse, win a game, bear away the bell (на состязании), carry away the bell (на состязании), clean clock (в драке, состязании; кого-л.), have scalp (в споре; кого-л.), come home (в спортивных соревнованиях), strike home (в спортивных соревнованиях), touch home (в спортивных соревнованиях), have scalp (кого-л., в споре), come of best, upends, (прийти первым) come in first2) Naval: foil3) Colloquial: hammer, thresh (в состязании), whip4) American: repel (в состязаниях), take into camp, whitewash5) Literal: take scalp (кого-л.)6) Sports: turn aside (e.g. Flyers easily turn aside Senators 5:1)7) Latin: aut vincere aut mori8) Military: overwar, win the field9) Australian slang: shit it in, take out10) Diplomatic term: get a victory, have a victory, score a victory, win a victory11) Jargon: knock off (в спорте и т.п.), sac (в состязании), sack (в состязании), trim (обычно с небольшим разрывом), murder (The other team murdered us. Другая команда победила нас), (в спорте) trash, (кого-л.) smear, slaughter, beat the spread, cop, cream (в спорте), cut (на конкурсе и т.п.), get away with (something), wipe12) Advertising: get victory, win victory13) Makarov: get home (в спортивных соревнованиях), up-end (в соревнованиях, конкуренции), worst (кого-л.), carry it away, come in first, come out victorious, draw the winner, fight down, fight it out, fight out, find the answer to (что-л.) -
13 пьяный
1) General subject: bacchic, bibacious, blind drunk, (вдребезги) blind to the world, boxed, canned, cock-eyed, disguised with liquor, drunken man, ebrious, flyblown, foxed, geed up, gingery, glassy eyed, groggy, high, in (one's) pot, in (one's) pots, in drink, in liquor, in wine, inebriate, inebrious, intoxicated, jagged, lit up, lush, off (one's) nut, overcome by drink, overcome with drink, overtaken in drink, pickled, pie eyed, pinko, queer, screwy, shot away, slewed, sodden, sotted, sozzled, spiffed, stewed, the worse for liquor, tiddly, tight, up the pole, vinose, vinous, wall eyed, winy, wiped-out2) Naval: shot-away3) Colloquial: baked, boozy, bousy, disguised, drunk back, loaded, lubricated, malty, pie-eyed, plastered, two sheets to the wind, under-the-table, wat, wet, bevvied, stocious, stotious, drunk, drunken, pissed, topsy4) Slang: nimptopsical5) American: frazzled, fuzzled, gaged, glassy-eyed, liquored up, lit, looped, tanked, vulcanized, half-blind, half-canned, half-crocked, belted6) Obsolete: intoxicate7) Military: one over the eight8) Bookish: ebriate9) Jocular: ebriose10) Rare: tempulent11) Law: drunken person12) Australian slang: half-seas-over14) Scottish language: fou as a wulk15) Jargon: Kentucky fried, Rileyed, awash, bagged, bamboozled, banged, barreled up, behind the cork, bewitched, blind, blitzed, blotto, boiled (How can you get so boiled on wine? Как ты мог стать таким пьяным от вина?), bombed, bongoed, boozed up, bottled, bowzed, bruised, buzzey, canned up, clobbered, comfortable, corked (up) (You'd be corked up, too, if you'd drunk as much as I have. Ты тоже был бы пьян если бы выпил столько как я.), corned, crocked, cronk, crumped up, cuckooed, dagged, damaged, decks awash, discouraged, edged, elevated, embalmed, faint, flooey, fluffy, four sheets in the wind, fractured, fried, geared up, ginned, glazed, glued, greased, half under, half-corned, half-screwed, half-stewed, hammered, happy (обычно слегка), high lonesome, hoary-eyed, hooted, hot, hot short, how-come-ye-so, illuminated, in (one's) cups, in the gun, jazzed, jug-steamed, jugged (up), juiced, juiced (up), jungled, keyed up to the roof, lathered, limp, lined, lit to the guards, lit up like the gills, lit up like the guards, loop-legged, lushed-up, maggoty, melted, merry, moppy, mulled mulled up, nazy, noggy, oiled, on the lee lurch, on the wagon, organized, orie-eyed, orry-eyed, oryide, ossified, out of one's skull, over the hump, overset, owl-eyed, owly eyed, paid, parboiled, pasted, pee'd, peonied, pepped, peppedup, peppy, piffed, pifficated, pigeon-eyed, pilfered, piped, pizz, plunked, polished up, polluted, potted (up), preserved, primed, primed to the ears, primed to the muzzle, pruned, rigid, sawed, scammered, schnozzle, scraunched, scronched, scrooched, shikker, slammed (АБ), sleepy, slopped, slopped over, sloshed, smashed, smoked, snapped, snozzle, snozzled, snubbed, snuffy, soaked, soapy-eyed, soshed, soused, sozzly, spifflicated, sprung, squiffed, squiffy, striped, stunned, swacked, swazzled, swiped, tandiged, tangle-footed, teed up, three sheets in (to) the wind, tipped, torn up (alcohol or drug intoxicated: He wasn't just drunk - he was massively tore up), tuned, tweased, tweeked, twisted, varnished, vegetable, wall-eyed, weak-Jointed, well oiled well-oiled, whipped, whipsy, whittled, whooshed, wilted, wing-heavy, woofled, zonked, chipper (A glass of wine will make her chipper almost immediately. Она становится почти сразу пьяной от стакана вина.), flabbergasted (After about six beers, Harry became flabbergasted and slid under the table. После приблизительно шести кружек пива Гэри опьянел и сполз под стол.), belly up (After four beers, I was belly up, for sure. После четырёх бутылок пива, я точно был пьян.), dinged out (Gary is dinged out and can't drive. Гэри пьян и не может управлять автомобилем.), elephant's (He shouldn't be driving! He's bloody elephant's.), piffled (He was so fiffled he couldn't walk. Он был настолько пьян, что не мог идти.), S.F. (How can that guy get so S.F.? Как мог этот парень так опьянеть?), coo-coo (How'd you get coo-coo so soon? Как ты мог так быстро опьянет?), arseholed (I got totally arseholed on Saturday night.), blown up (I guess I'm a little too blow up to drive Я думаю, я чересчур пьян, чтобы управлять автомобилем.), candу (I thing he's too candy to drive. Я думаю он слышком пьян для вождения.), dipsy (I think that Jed is permanently dipsy. Я думаю Джед постоянно пьян.), that way (I'm sorry, but Fred's that way again and can't drive to work. Я извиняюсь, но Фред опять пьян и не может приехать на работу.), glad (In fact, she was too glad to stand up. В действительности она была слишком пьяна чтобы стоять.), blooey (Man, I' m totaly blooey. I'm stoned to the bones. Чувак, я пьян в стельку.), sauced (Man, do you look sauced. Чувак, ты выглядишь пьяным.), clear (Man, is she ever clear. Чувак, она всегда пьяна.), clinched (Oh, brother, are you clinched! Так ты, брат, пьян!), fuzzy (She was too fuzzy to drive home. Она сильно пьяна чтобы ехать домой.), topsy-turvy (She was too topsy-turvy to stand up. Она была слишком пьяна чтобы стоять.), schicker (Two glasses of wine and she was totally schicker. Два стакана вина и она была совершенно пьяна.), floored (You'd be floored, too, if you'd drank a dozen beers. Ты бы тоже был пьян если бы выпил дюжину бутылок пива.), squizzed, stonkered, impaired, swizzled, whistled, whiffled, Brahms and Liszt, blown away, (от вина) grape shot, groggified, rattled, half-baked, half in the bag, half lit, have-sprung, half up the pole, upholstered, both sheets in the wind (She's both sheets in the wind at the moment. В данный момент она пьяна.), boozy-woozy, hard up, walking on rocky socks, hit under the wing, hepped(up), horizontal, honked, honkers, hooched up, screwed tight, screwed, blued, and tattooed, waxed, in the bag, in the suds, in bad shape, in a bad way, in rare form, shagged, shredded, buzzy, jambled, jiggered, skunked, slewy, sizzled, carrying a heavy load, juiced to the gills, electrified, on the sauce, tanky, tan someone's hide, laid to the bone, slugged, slushed (up), waa-zooed, whazood, snooted, snoozamorooed, soggy, loaded to the gills, loaded to the barrel, sopping(wet), soppy, soupy, spifficated, spificated, winged, maggotty, maxed out, starched, starchy, messed up, zagged, zissified, zoobang, zooted, zorked, (игра слов на Mickey Finn) Mickey finished, milled, mopped, mixed (up), moist around the edges, stuccoed, stozzled, muddied (up), muggy, swamped, stung, feshnushkied, flaked out, out cold, out of one's head, out of the way, discomboobulated, swoozled, swozzled, folded, foozlified, perked (up), batted, funked out, fuzzed, thawed, tiddled, gauged, pixilated, pixolated, phfft, pifflicated, pipped(up), tiffled, giffed, plootered, poopied, pop-eyed, popped, tipply, toasted, putrid, psyched (out), pummeled, topsy-boozy, quartzed, put the bed with a shovel, totalled, touched, trammeled, cotton-eyed, pafisticated, packaged, out, all geezed up, balmy, bent, blue, blue-eyed, breezy, cockeyed, cooked, crump, cut, fired up, floating, fogmatic, fresh, full, gassed, geezed, ginned up, grogged, guzzled, half-cocked half cocked, heeled, jake, jammed, jolly, knocked out, lit (особенно в приподнятом настроении), loaded for bear, lushed up, on, out of it, out on the roof, overboard, potted, puggled, pushed, queered, raunchie, raunchy, ready the ready, right, ripe, ripped off, ripped up, rocky, ronchie, rosy, rotten, rum dum, rum-dam, rumdum, sap-happy, screwed, sent, shaved, shot, shot in the neck, steamed up, stiff, stinko, tacky, tired, under the table, under the weather, up a tree, wiped out, woozy, wuzzy, zig-zag16) Simple: lumpy18) Makarov: bibulous, ebriated, overtaken with drink19) Taboo: bladdered (от bladder - мочевой пузырь), langered, leathered, peed, screwed up, shit-faced, shitty, snotted, tight as a fart, wazzed20) Aphorism: cherry- marry21) Idiomatic expression: loaded to the gunwales -
14 У-91
СПЙТИТЬ (СВИХНУТЬ(СЯ), СВОРОТИТЬ, СБРЕНДИТЬ) С УМ A substand РЕШАТЬСЯ/РЕ-ШЙТЬСЯ УМА obs, substand VP subj: human1. to become insaneX спятил с ума = X went (was) out of his mind (out of his head, off his rocker, off his nut etc)X lost his marbles.Окружат вас мерзкими харями, кикиморами, упырями. Страшно станет. Запьёте пуще прежнего. И чем больше пить будете, тем страшнее будет. Пока не свихнётесь с ума, как бедный Николай Николаевич! (Терц 5). They'll surround you with loathsome snouts, specters, and vampires. You'll be terrified. Youll take to drinking more than ever before. And the more you drink, the more terrified you'll be. Until you go off your rocker like poor Nikolay Nikolayevich! (5a).«Боже мой! Он что, с ума своротил, этот паршивый Сфинкс?» (Ерофеев 1). My God. What's he up to, has he lost his marbles, this mangy sphinx? (1a).2. to say or do nonsensical things, act as if one has gone insaneX с ума спятил = X has gone nuts (crazy, berserk, off his head etc)X must be off his rocker X has flipped his lid (flipped out).«Ты послушал бы, что давеча доктор сказал. „За границу, говорит, ступайте, а то плохо: удар может быть"»... - «Что ж? - хладнокровно сказал Штольц. - В Египте ты будешь через две недели, в Америке через три». - «Ну, брат Андрей, и ты то же! Один толковый человек и был, и тот с ума спятил» (Гончаров 1). "You should have heard what the doctor said this morning. He told me to go abroad or it would be the worse for me: I might have a stroke."..."Well, what about it?" Stolz said coolly. "You can be in Egypt in a fortnight and in America in three weeks." "You, too, old man? You were the only sensible man I knew and you, too, have gone off your head" (1a). -
15 решаться ума
• СПЯТИТЬ <СВИХНУТЬ(СЯ), СВОРОТИТЬ, СБРЕНДИТЬ> С УМА substand; РЕШАТЬСЯ/РЕШИТЬСЯ УМА obs, substand[VP; subj: human]=====1. to become insane:- X спятил с ума≈ X went (was) out of his mind (out of his head, off his rocker, off his nut etc);- X lost his marbles.♦ Окружат вас мерзкими харями, кикиморами, упырями. Страшно станет. Запьёте пуще прежнего. И чем больше пить будете, тем страшнее будет. Пока не свихнётесь с ума, как бедный Николай Николаевич! (Терц 5). They'll surround you with loathsome snouts, specters, and vampires. You'll be terrified. You'll take to drinking more than ever before. And the more you drink, the more terrified you'll be. Until you go off your rocker like poor Nikolay Nikolayevich! (5a).♦ "Боже мой! Он что, с ума своротил, этот паршивый Сфинкс?" (Ерофеев 1). My God. What's he up to, has he lost his marbles, this mangy sphinx? (1a).2. to say or do nonsensical things, act as if one has gone insane:- X с ума спятил≈ X has gone nuts (crazy, berserk, off his head etc);- X has flipped his lid (flipped out).♦ "Ты послушал бы, что давеча доктор сказал. "За границу, говорит, ступайте, а то плохо: удар может быть""... - " Что ж? - хладнокровно сказал Штольц. - В Египте ты будешь через две недели, в Америке через три". - "Ну, брат Андрей, и ты то же! Один толковый человек и был, и тот с ума спятил" (Гончаров 1). "You should have heard what the doctor said this morning. He told me to go abroad or it would be the worse for me: I might have a stroke."..."Wfell, what about it?" Stolz said coolly. "You can be in Egypt in a fortnight and in America in three weeks." "You, too, old man? You were the only sensible man I knew and you, too, have gone off your head" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > решаться ума
-
16 решиться ума
• СПЯТИТЬ <СВИХНУТЬ(СЯ), СВОРОТИТЬ, СБРЕНДИТЬ> С УМА substand; РЕШАТЬСЯ/РЕШИТЬСЯ УМА obs, substand[VP; subj: human]=====1. to become insane:- X спятил с ума≈ X went (was) out of his mind (out of his head, off his rocker, off his nut etc);- X lost his marbles.♦ Окружат вас мерзкими харями, кикиморами, упырями. Страшно станет. Запьёте пуще прежнего. И чем больше пить будете, тем страшнее будет. Пока не свихнётесь с ума, как бедный Николай Николаевич! (Терц 5). They'll surround you with loathsome snouts, specters, and vampires. You'll be terrified. You'll take to drinking more than ever before. And the more you drink, the more terrified you'll be. Until you go off your rocker like poor Nikolay Nikolayevich! (5a).♦ "Боже мой! Он что, с ума своротил, этот паршивый Сфинкс?" (Ерофеев 1). My God. What's he up to, has he lost his marbles, this mangy sphinx? (1a).2. to say or do nonsensical things, act as if one has gone insane:- X с ума спятил≈ X has gone nuts (crazy, berserk, off his head etc);- X has flipped his lid (flipped out).♦ "Ты послушал бы, что давеча доктор сказал. "За границу, говорит, ступайте, а то плохо: удар может быть""... - " Что ж? - хладнокровно сказал Штольц. - В Египте ты будешь через две недели, в Америке через три". - "Ну, брат Андрей, и ты то же! Один толковый человек и был, и тот с ума спятил" (Гончаров 1). "You should have heard what the doctor said this morning. He told me to go abroad or it would be the worse for me: I might have a stroke."..."Wfell, what about it?" Stolz said coolly. "You can be in Egypt in a fortnight and in America in three weeks." "You, too, old man? You were the only sensible man I knew and you, too, have gone off your head" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > решиться ума
-
17 сбрендить с ума
• СПЯТИТЬ <СВИХНУТЬ(СЯ), СВОРОТИТЬ, СБРЕНДИТЬ> С УМА substand; РЕШАТЬСЯ/РЕШИТЬСЯ УМА obs, substand[VP; subj: human]=====1. to become insane:- X спятил с ума≈ X went (was) out of his mind (out of his head, off his rocker, off his nut etc);- X lost his marbles.♦ Окружат вас мерзкими харями, кикиморами, упырями. Страшно станет. Запьёте пуще прежнего. И чем больше пить будете, тем страшнее будет. Пока не свихнётесь с ума, как бедный Николай Николаевич! (Терц 5). They'll surround you with loathsome snouts, specters, and vampires. You'll be terrified. You'll take to drinking more than ever before. And the more you drink, the more terrified you'll be. Until you go off your rocker like poor Nikolay Nikolayevich! (5a).♦ "Боже мой! Он что, с ума своротил, этот паршивый Сфинкс?" (Ерофеев 1). My God. What's he up to, has he lost his marbles, this mangy sphinx? (1a).2. to say or do nonsensical things, act as if one has gone insane:- X с ума спятил≈ X has gone nuts (crazy, berserk, off his head etc);- X has flipped his lid (flipped out).♦ "Ты послушал бы, что давеча доктор сказал. "За границу, говорит, ступайте, а то плохо: удар может быть""... - " Что ж? - хладнокровно сказал Штольц. - В Египте ты будешь через две недели, в Америке через три". - "Ну, брат Андрей, и ты то же! Один толковый человек и был, и тот с ума спятил" (Гончаров 1). "You should have heard what the doctor said this morning. He told me to go abroad or it would be the worse for me: I might have a stroke."..."Wfell, what about it?" Stolz said coolly. "You can be in Egypt in a fortnight and in America in three weeks." "You, too, old man? You were the only sensible man I knew and you, too, have gone off your head" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сбрендить с ума
-
18 свихнуть с ума
• СПЯТИТЬ <СВИХНУТЬ(СЯ), СВОРОТИТЬ, СБРЕНДИТЬ> С УМА substand; РЕШАТЬСЯ/РЕШИТЬСЯ УМА obs, substand[VP; subj: human]=====1. to become insane:- X спятил с ума≈ X went (was) out of his mind (out of his head, off his rocker, off his nut etc);- X lost his marbles.♦ Окружат вас мерзкими харями, кикиморами, упырями. Страшно станет. Запьёте пуще прежнего. И чем больше пить будете, тем страшнее будет. Пока не свихнётесь с ума, как бедный Николай Николаевич! (Терц 5). They'll surround you with loathsome snouts, specters, and vampires. You'll be terrified. You'll take to drinking more than ever before. And the more you drink, the more terrified you'll be. Until you go off your rocker like poor Nikolay Nikolayevich! (5a).♦ "Боже мой! Он что, с ума своротил, этот паршивый Сфинкс?" (Ерофеев 1). My God. What's he up to, has he lost his marbles, this mangy sphinx? (1a).2. to say or do nonsensical things, act as if one has gone insane:- X с ума спятил≈ X has gone nuts (crazy, berserk, off his head etc);- X has flipped his lid (flipped out).♦ "Ты послушал бы, что давеча доктор сказал. "За границу, говорит, ступайте, а то плохо: удар может быть""... - " Что ж? - хладнокровно сказал Штольц. - В Египте ты будешь через две недели, в Америке через три". - "Ну, брат Андрей, и ты то же! Один толковый человек и был, и тот с ума спятил" (Гончаров 1). "You should have heard what the doctor said this morning. He told me to go abroad or it would be the worse for me: I might have a stroke."..."Wfell, what about it?" Stolz said coolly. "You can be in Egypt in a fortnight and in America in three weeks." "You, too, old man? You were the only sensible man I knew and you, too, have gone off your head" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > свихнуть с ума
-
19 свихнуться с ума
• СПЯТИТЬ <СВИХНУТЬ(СЯ), СВОРОТИТЬ, СБРЕНДИТЬ> С УМА substand; РЕШАТЬСЯ/РЕШИТЬСЯ УМА obs, substand[VP; subj: human]=====1. to become insane:- X спятил с ума≈ X went (was) out of his mind (out of his head, off his rocker, off his nut etc);- X lost his marbles.♦ Окружат вас мерзкими харями, кикиморами, упырями. Страшно станет. Запьёте пуще прежнего. И чем больше пить будете, тем страшнее будет. Пока не свихнётесь с ума, как бедный Николай Николаевич! (Терц 5). They'll surround you with loathsome snouts, specters, and vampires. You'll be terrified. You'll take to drinking more than ever before. And the more you drink, the more terrified you'll be. Until you go off your rocker like poor Nikolay Nikolayevich! (5a).♦ "Боже мой! Он что, с ума своротил, этот паршивый Сфинкс?" (Ерофеев 1). My God. What's he up to, has he lost his marbles, this mangy sphinx? (1a).2. to say or do nonsensical things, act as if one has gone insane:- X с ума спятил≈ X has gone nuts (crazy, berserk, off his head etc);- X has flipped his lid (flipped out).♦ "Ты послушал бы, что давеча доктор сказал. "За границу, говорит, ступайте, а то плохо: удар может быть""... - " Что ж? - хладнокровно сказал Штольц. - В Египте ты будешь через две недели, в Америке через три". - "Ну, брат Андрей, и ты то же! Один толковый человек и был, и тот с ума спятил" (Гончаров 1). "You should have heard what the doctor said this morning. He told me to go abroad or it would be the worse for me: I might have a stroke."..."Wfell, what about it?" Stolz said coolly. "You can be in Egypt in a fortnight and in America in three weeks." "You, too, old man? You were the only sensible man I knew and you, too, have gone off your head" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > свихнуться с ума
-
20 своротить с ума
• СПЯТИТЬ <СВИХНУТЬ(СЯ), СВОРОТИТЬ, СБРЕНДИТЬ> С УМА substand; РЕШАТЬСЯ/РЕШИТЬСЯ УМА obs, substand[VP; subj: human]=====1. to become insane:- X спятил с ума≈ X went (was) out of his mind (out of his head, off his rocker, off his nut etc);- X lost his marbles.♦ Окружат вас мерзкими харями, кикиморами, упырями. Страшно станет. Запьёте пуще прежнего. И чем больше пить будете, тем страшнее будет. Пока не свихнётесь с ума, как бедный Николай Николаевич! (Терц 5). They'll surround you with loathsome snouts, specters, and vampires. You'll be terrified. You'll take to drinking more than ever before. And the more you drink, the more terrified you'll be. Until you go off your rocker like poor Nikolay Nikolayevich! (5a).♦ "Боже мой! Он что, с ума своротил, этот паршивый Сфинкс?" (Ерофеев 1). My God. What's he up to, has he lost his marbles, this mangy sphinx? (1a).2. to say or do nonsensical things, act as if one has gone insane:- X с ума спятил≈ X has gone nuts (crazy, berserk, off his head etc);- X has flipped his lid (flipped out).♦ "Ты послушал бы, что давеча доктор сказал. "За границу, говорит, ступайте, а то плохо: удар может быть""... - " Что ж? - хладнокровно сказал Штольц. - В Египте ты будешь через две недели, в Америке через три". - "Ну, брат Андрей, и ты то же! Один толковый человек и был, и тот с ума спятил" (Гончаров 1). "You should have heard what the doctor said this morning. He told me to go abroad or it would be the worse for me: I might have a stroke."..."Wfell, what about it?" Stolz said coolly. "You can be in Egypt in a fortnight and in America in three weeks." "You, too, old man? You were the only sensible man I knew and you, too, have gone off your head" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > своротить с ума
См. также в других словарях:
have the worse — 1. To be at a disadvantage 2. To be defeated • • • Main Entry: ↑worse … Useful english dictionary
for the worse — To a worse state • • • Main Entry: ↑worse * * * for the worse phrase in a way that makes a situation worse Things have definitely taken a turn for the worse. Thesaurus: worsesynonym … Useful english dictionary
for the worse — in a way that makes a situation worse Things have definitely taken a turn for the worse … English dictionary
Didn't Have the Heart — Single by Debbie Gibson from the album Think With Your Heart B side Didn t Have the Heart (LP Version) Released 1995 … Wikipedia
nothing so bad but it might have been worse — A more positive version is 1817 SCOTT Rob Roy II. xiii. There’s naething sae gude on this side o’ time but it might hae been better. 1876 I. BANKS Manchester Man III. xiii. However, there is nothing so bad but it might be worse. 1885 E. J. HARDY… … Proverbs new dictionary
be the worse for wear — 1. if something is the worse for wear, it is in bad condition or damaged because it has been used a lot. This sofa is rather the worse for wear, but it will have to do until we can afford a new one. 2. someone who is the worse for wear is very… … New idioms dictionary
The Art of Fiction — The Art of Fiction: A Guide for Writers and Readers is a nonfiction book by Ayn Rand, published posthumously. Edited by Tore Boeckmann, it was published by Plume in 2000, ISBN 0452281547. The book is based on a 1958 series of 12 four hour… … Wikipedia
Worse is better — Worse is better, also called the New Jersey style, was conceived by Richard P. Gabriel to describe the dynamics of software acceptance, but it has broader application. The idea is that quality does not necessarily increase with functionality.… … Wikipedia
The Young and the Restless minor characters — The following are characters from the American soap opera The Young and the Restless who are notable for their actions or relationships, but who do not warrant their own articles. Contents 1 Current Characters 1.1 Genevieve … Wikipedia
worse for wear — {adj. phr.} Not as good as new; worn out; damaged by use. Used with the . * /Her favorite tablecloth was beginning to look the worse for wear./ Often used with none to mean: as good as new. * /The doll was Mary s favorite toy but it was none the… … Dictionary of American idioms
worse for wear — {adj. phr.} Not as good as new; worn out; damaged by use. Used with the . * /Her favorite tablecloth was beginning to look the worse for wear./ Often used with none to mean: as good as new. * /The doll was Mary s favorite toy but it was none the… … Dictionary of American idioms